2013/01/22

2ヶ月ほど...


このブログを留守にします。


頻繁にネットに繋がる環境にはいられなさそうなので、

気が向いたら、更新しようと思います。


個人的なことはここには書かないので

2ヶ月の間の動向が気になる方はこちらへ。
http://nahoope.blog129.fc2.com/




無事に帰って来たら、お金貯めてP!nkのライブに行こうぜ〜!
ってことで、ライブツアー参加者募集中です。
あと、DJを入れてP!nKの曲メインのダンスパーティーなんかもいいですね。
実現できるかな。


まあみなさん、P!nk powerで頑張りましょう!



2013/01/09

P!nk Oh My God Lryics



前々回の Sult Like You と前回の Fingers に続き、今回もハレンチシリーズ第3段として、P!nk 3th album Try Thisに収録されている ''Oh My God'' を紹介します。
この曲はカナディアンシンガーのPeachesとデュエットしています。
Try Thisの頃のP!nkは曲も容姿もなんだかイカしてて、事務所の意向なのかどうなのかわからないけど、ロッカーとして歌手人生を歩みだしたのかしら、とファンが思ってしまうほど。でも、私はTry Thisの ''God Is A DJ , Trouble''のような、「怒りの矛先をどこに向けていいのか分からないから、とにかく歌ってやるわ」精神が伝わる曲が大好きです。
この''Oh My God''はFingers 以上に人を魅惑させる曲ですが、これまたライブで歌っちゃう&誘惑的なパフォーマンスをやってのけるP!nkがなんだか誇らしい。
しかし、問題が一つ。
この曲を多くの人に知ってもらいたい気持ちはあるのですが、和訳するのはさすがに恥ずかしい。歌詞を見て気になる言葉は辞書を引いて調べてみてください。
ということで、今回はライブ映像と英語歌詞だけ載せます。






Oh My God  P!nk ,featuring Peaches


Put me on the table

Make me say your name

If I can't remember

Then give me all your pain

I can sit and listen

Or I can make you scream

Kiss it and make it better 

Just out your trust in me

(chorus)
Oh my god, go a little slower

Oh my god, what was that again

La da da, let me feel you baby

Let me in, cause I understand

Let me feel you baby

Cause I understand


I understand all

Now climb my sugar walls

Problem solved it's dissolved

With the solvent known as spit

Lickty Lick not so quick it's a

Slick ride make my mink side

Cause were all pink inside

This can be really easy 

It doesn't have to be hard

Here baby let me show you

I'll have ya, climbing up the walls

You got all the problems

I think that I can solve

Why don't you come in here baby

Why don't we sit and talk

(chorus)
(chorus)

You like the top and the bottom 

You make a drop and then caught them

And when you rock then you've got them

Oh my god them  Oh my god'em

I can't stop


みなさん よい夜を!








2013/01/08

P!nk Fingers 和訳



P!nk 4th album、I'm Not Dead に挿入されている ''Fingers''
この曲については、歌詞を見れば一目瞭然だし、和訳するだけで恥ずかしくなってくるのでここに書くまでもないのですが、これほどにイカれたような言葉を、平然とかっこ良く歌ってしまうP!nkが素晴らしい。こんなに肝の太い女性歌手はP!nkしかいないのではないでしょうか。
I'm Not Dead ツアーでのこの曲のパフォーマンスを見れば一発で虜になってしまうはず。最後までファンを楽しませようとするP!nkのプロ意識が伝わってきます。





Fingers    P!nk/Billy Mann/Christopher Rojas


I'm alone now
私はひとりぼっち

Staring at the ceilling
ぼーっと天井を眺めてる

I'm kinda bored now
退屈で

I can't sleep
眠れないの

And you and me can't make my life complete
私たちでは満たすこともできないようね

When you come you slip into a dream
あなたは私のそばに来たとたん落ちてしまう

(chorus)
When it's late at night
夜になると

And you're fast asleep
あなたはすぐ眠りについてしまうじゃない

I let my fingers do the walking
だから私は自分の指を動かして....

I press record
覆してみせる

I become a fiend
狂ったように

And no  one else is watching
誰も見てやしないわ

I let my fingers do the walking
自分の指を動かして.....


I'm starving
私は飢えてるの

For some attention
優しさにね

I'm begging,pleading,bleeding
何もかもに欲求不満だわ

For a suggestion
ムードってものも大事でしょ

I bite my tongue because I wanna scream
舌を噛んで声を上げてしまいそうになるのを我慢するの

I'm almost there and you turn and look at me
私はここにいるのに 寝返ったあなたと目が合うだけ

(chorus)

Rewind and you will see
巻き返してみるといいわ

Why in the morning I'm happy
なぜ朝から私の機嫌が良いのか分かるから

Right there on the TV screen
すぐそこに映ってるじゃない

Me vengo Me vengo


I'm restless
そわそわして落ち着かないの

You need some caffeine
あなたには刺激が必要よ

But I'm wasted
身がすり切れてしまいそう

If you could only see
見てるだけなんてさせない

Cause I need more than you are gonna give
だってもっと欲しいもの

(chorus)

Me vengo Me vengo




※ Me vengoはスペイン語でイク時に使われる言葉だそうです。



2013/01/06

Slut Like You 和訳



The Truth About Loveの中でも飛び抜けてハチャメチャな曲 ''Slut Like You''
Slut like youというタイトルからしてもう....
こういう挑発的な歌詞とリズムがP!nkらしくて大好きな曲の1つです。
それもそのはず、このSlut Like Youはあの売れっ子プロデューサー、
Max Martinがプロデュースしたのです。
かつて''So What/Raise Your Glass/Fuckin' Perfect'' etc...
そして''Who Knew''とP!nkの代表曲とも言える曲を作り出してきました。
P!nk × Max Martinは最強!だと思うのですが、残念なことに今回のアルバムで2人で手がけたのはこのSlut Like Youのみ。次回アルバムに期待しましょう!



Slut Like You / P!nk , Max Martin

I'm not a slut I just love love
尻軽女なんかじゃないわ、愛があるわ

Tell me somethin' new
違う話をして

Cause I've heard this
もう聞き飽きたの

''Ok I'll fuck you''
「ファックしてやるよ」だなんて

A little taste test
ちょっとだけ味見して

You'll be my little friend 
You'll be my little friend
You'll be my little friend
君は私のかわいいお友達になるのよ

And they think we fall in love
周りは恋に落ちてると思うかもしれないけど

But that's not it
そんなのとは違うわ

Just wanna get some
ちょっとやりたいだけ

Ain't that some shit
馬鹿みたいでしょ

You'll be my little friend
You'll be my little friend
You'll be my little friend
君は私のかわいいお友達になるの

(chorus)
I got a little peace of you-hoo
あんたをほんの一口

And it's just like woo-hoo
まるで最高な気分

Wham bam thank you ma'am boo hoo
やるだけやったらサヨナラよ

I'm a slut like you
あんたと同じ 私もやりたいだけ

You say you're lookin' for foo-ood
何か食べるものを探してるのよね

And I'm just like ''me too''
「私もよ」って言ってやるわ

I'm gonna let ya know the truth
本当のことを教えてあげる

I'm a slut like you
あんたと同じ 私もやりたいだけ


Sitting with my friends
友達と座りながら

And we're picking
品定めをするの

Who we might let in
誰を入れさせてあげようか

Them boys are starving
みんな飢えてるようね

They're just our little friend
They're just our little friend
They're just our little friend
そう、みんな私たちのかわいいお友達

You think you call the shots
自分で頼んだとでも思ってるの

I just bought you some
私がおごってやったのよ

Drink up your ride's  gone
どうせもう帰れないんだから飲み干して

This might be fun
楽しくなりそうじゃない

(chorus)

You don't win a prize
ご褒美が欲しいのなら

With your googly eyes
そんなにキョロキョロしないでちょうだい

I'm not a cracker jack
私はクラッカージャックじゃないんだから

You can't go inside
簡単に心を開いたりしないわ

Unless I let ya Jack....or Sam
私から誘ったのなら別だけどね、ジャック....あれ?サム?

Fuck what's your name again?
もう、あんたの名前なんだっけ?

You male come now
こっちに来て

You caveman sit down
そう そんな感じ

You shhh don't ruin it wow
ちょっと、台無しにしないようにやって

Check please!
もう最高!

I've got a little piece of you
あんたのひとかけらをもらったわ

And it's just like woooo
まるで最高の気分よ

Wam bam thank you ma'am
やるだけやってサヨナラ

Boo hoo I'm a slut like you
あんたと同じ 私もやりたいだけ

Woo-hoo looks like the joke's on
嘘だと思ってた?

You-hoo so go home and cry like
家に帰って泣いたらいいわ

Boo-hoo I'm a slut like you
あんたと同じ 私もやりたいだけなのよ

(chorus)



いや〜最高!P!nkらしくて何度きいても飽きない。
クラブでこの曲がかかったら、何もせずには帰れないだろうな〜

この歌詞の中で気になった単語が一つ。
「cracker jack」
辞書上では「優秀な、一流の人物」という意味があるのですが、歌詞に合わせるとおかしい。
調べたところ、アメリカの有名なスナック菓子の名前のようです。


[ I'm not a cracker jack. You can't go inside]
Cracker jackの封を破って中身を食べるような、そんな簡単なことじゃないのよ。あなたに私の心に割って入ることはできやしないわ。
こんな感じでしょうか。



さて、次回は今回に続きこんなハレンチな感じの曲を紹介します。


2013/01/04

Beam Me Up 和訳




New album ' The Truth About Love ' に挿入されている曲の中で、1番耳に残った曲がBeam Me Upでした。優しいギターのメロディをバックに聞こえる柔かなP!nkの声。
曲調も歌詞も哀しげ。
この曲は誰を考えて書いたのだろう。
そんなある日、一つの動画を見つけました。
ライブストリームビデオです。私はこんな企画があることしら知らなかった。もっと情報を集めなければ。もし知っていたらここ日本からでも参加できたのでしょうか。きっとできたでしょうね。残念。


大きなイヤリングが気になるところですが、このビデオでP!nkはBeam Me Upの質問に答えています。11:22からです。この部分の英語を載せます。まだまだヒアリングが乏しいので間違いがある可能性大です。ご指摘ください。

『Beam Me Up, who is the inspiration behind this song?
   well... I've been given permission to talk about this so...
   but I still wouldn't try it because it's not my story to give away but...
   a very very very dear dear dear friend of mine.
   one of closest people in my life.
   lost a child...last year and very very young.
   and that song was for them...alive at there.
   and you know there's a lot of people in my life that either have miscarriages   
   or lost someone. it's really about lost.
   it could be for anyone...yeah it can be hurt how to say』

最後のワンフレーズがあまりききとれず、変な文になってしまいましたが自分なりに訳してみます。
「Beam Me UP この曲は誰の背景を元にしているのか?
 うーん、これについて話すことはできるんだけど、
 まだそうはしたくない、だってこれは人に明かすような私自身の話ではないの。
 とてもとても大切な私の友達。
 私の身内の1人。
 子供を失くしてしまったの、去年に。とても幼くして。
 そうこの曲は彼らのため。彼らと生き続ける。
 私の周りには流産もしくは子供を失ったたくさんの人がいるの。
 この曲が誰かのためになればいいな。説明するにはとても心が痛むの。」

間違っているのは承知ですが、だいたいは合っているはず。
こんな背景があったなんて。悲しい気持ちになります。
この曲にはP!nkの気持ち、想い、優しさ、すべてが詰まっているかのよう。
これらをふまえてBeam Me Upを和訳してみます。





Bean Me Up / P!nk , Billy Mann

There's a whole'nother conversation going on
違う会話が進んでいる

In a parallel universe 
まるでもうひとつの世界

Where nothin' breaks and nothin' hurts
そこは何も壊れないし何も傷つかない

There's a waltz playin' frozen in time
ワルツとともに時の流れが止まるの

Blades of grass on tiny bare feet
小さな素足で芝の上をゆく

I look at you and you're lookin' at me
あなたを見るとあなたは私を見つめてる

(chorus)
Could you beam me up
私をそこへ連れてって

Give me a minute
ほんの少しでいいの

I don't know what I'd say in it
何を伝えたらいいのか分からない

I'd probably just stare
ただ見つめているだけかもしれないけど

Happy just to be there holdin' your face
そこへ行ってあなたの顔を包んでいられたらそれだけで幸せ

Beam me up
お願いそこへ連れて行って

Let me be lighter 
私を楽にさせて

I'm tired of bein' a fighter 
闘う人でいるのはもう疲れたの

I think a minute's enough 
1分で十分だから

Just beam me up
そこへ連れて行ってくれるだけでいいの

Saw a blackbird soarin' in the sky
空高く舞う黒い鳥

Barely  a breath I caught one last sight 
かろうじで息をしてとらえた最後の光景

Tell me that was you sayin' goodbye
ねえあなたはさようならを言っていたのよね

There are times I feel the shiver and cold
たまに寒気を感じて震えることがある

It only happens when I'm on my own
独りでいる時にだけ起こるの

That's how you tell me I'm not alone
それはあなたがそばにいるってことを教えてくれていたのね

(chorus)

In my head I see your baby bules
頭の中であなたを思い浮かべる

I hear your voice and I
あなたと私の声が聴こえる

I break in two and now there's one of me with you
私は2つにわれて1つはあなたのそばに

So when I need you can I send you a sign 
あなたが必要なときサインを送るわ

I'll burn a candle and turn off the lights
キャンドルに火を灯して電気を消して

I'll pick a star and watch you shine
星を1つ選んであなただと思ってその輝きを見つめるの

Just beam me up
そこへ連れてってくれるだけでいい

Give me  a minute
ほんの少しでいいの

I don't know what I'd say in it
何を伝えられるか分からないけど

I'd probably just stare
ただ見つめているだけかもしれない

Happy just to be there holdin' your face
でもそこへ行ってあなたの顔を包んでいられるだけで私は幸せ

Beam me up
お願い私をそこへ連れて行って

Let me be lighter
私を楽にさせて

I'm tired of bein' a fighter
闘う人でいるのはもう疲れたの

I think a minute's enough
1分で十分だから

Beam me up
そこへ連れてって

Beam me up
Beam me up
Could you beam me up
お願い私をそこへ連れて行って















   

2013

HAPPY NEW YEAR 2013!
あけましておめでとうございます。
去年はバイトに追われる日が多く更新が滞っていましたが、新年新たに気持ちを切り替え2013年は毎日、いや3日に1回は更新していこうという所存です。(あと忙しいことを理由にしない)
2013年のビッグイベントがもうすぐ迫っていますね。
そう、P!nkのThe Truth About Loveの世界ツアーです。
今回も何故か、何故か日本公演はなし。
ブログさぼってたから日本招致計画は失敗です。
残念な気持ちはありますが、次のアルバム発売までまだまだ時間はある、それまでに招致計画を拡大していこうと少しづつですが前に進んでいます。
とりあえず近い目標は、日本以外のどこかで行われるライブに参加することです。
それまでに歌詞らを完璧に理解しなくては。
次回からは新アルバム''The Truth About Love''について書いていきます。

2013年もよい1年でありますように。
みなさんこれからもよろしくお願いします。